無編輯摘要 標籤:視覺化編輯 |
小 (在外部連結欄新增一連結) 標籤:視覺化編輯 |
||
(未顯示由 4 位使用者於中間所作的 10 次修訂) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | ☃☃☃☃☃☃☃ |
||
− | |||
《'''問誰未發聲'''》為一首改編自《孤星淚》中「社運代表作」《Do You Hear the People Sing?》(法語:''À la Volonté du Peuple'')的網絡歌曲,於2014年5月開始廣傳。 |
《'''問誰未發聲'''》為一首改編自《孤星淚》中「社運代表作」《Do You Hear the People Sing?》(法語:''À la Volonté du Peuple'')的網絡歌曲,於2014年5月開始廣傳。 |
||
第10行: | 第8行: | ||
==影片== |
==影片== |
||
===女孩主唱版=== |
===女孩主唱版=== |
||
+ | <gallery spacing="small" widths="300"> |
||
− | {| |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | </gallery> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | |} |
||
===少女演唱版=== |
===少女演唱版=== |
||
+ | <gallery spacing="small" widths="425"> |
||
− | + | 給香港人 - 問誰未發聲 (二) |
|
+ | </gallery> |
||
===純音樂版=== |
===純音樂版=== |
||
+ | <gallery spacing="small" widths="425"> |
||
− | + | (純音樂版)給香港人 - 問誰未發聲 |
|
+ | </gallery> |
||
==歌詞== |
==歌詞== |
||
+ | {| align="center" cellspacing="5" width="100%" |
||
− | {{SquoteH}} |
||
+ | | style="width:36em" align="center" | '''中文歌詞''' |
||
+ | | style="width:36em" align="center" | '''英文翻譯'''<br /><small>(並非對應歌詞)</small> |
||
+ | | style="width:36em" align="center" | '''法文原文''' |
||
⚫ | |||
+ | | style="border:1px solid #FFE0EE; background-color:#FFF8FB; padding:5px" align="left" valign="top" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
《問誰未發聲》 |
《問誰未發聲》 |
||
第51行: | 第56行: | ||
激起再難違背的那份良知和應 |
激起再難違背的那份良知和應 |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | | style="border:1px solid #CEF2E0; background-color:#F5FFFA; padding:5px" align="left" valign="top" | |
||
− | {{SquoteF}} |
||
+ | <poem> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | English Translation: |
||
+ | |||
⚫ | |||
+ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |||
⚫ | |||
+ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | Original Lyrics: Unknown<br> |
||
− | <br> |
||
⚫ | |||
− | <br> |
||
− | Has any of us yet to speak,<br> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | Who would choose a hopeless voiceless stance?<br> |
||
− | <br> |
||
⚫ | |||
− | To hear the music of freedom reign?<br> |
||
− | And once provoked, we cannot afford<br> |
||
⚫ | |||
− | <br> |
||
⚫ | |||
− | <br> |
||
− | Why is our dream still a dream,<br> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | And the black and white witness for our fight.<br> |
||
⚫ | |||
− | We open our eyes prompt and bright!<br> |
||
− | <br> |
||
⚫ | |||
− | <br> |
||
⚫ | |||
− | Seeing in the twilight each light alights,<br> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | To strive to elect our own fate we're intent.<br> |
||
− | We are all that we are,<br> |
||
⚫ | |||
− | <br> |
||
<nowiki>*</nowiki>Chorus |
<nowiki>*</nowiki>Chorus |
||
+ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |||
⚫ | |||
+ | </poem> |
||
+ | | style="border:1px solid #CEF2E0; background-color:#996666; padding:5px" align="left" valign="top" | |
||
+ | <poem> |
||
+ | A La Volonté Du Peuple |
||
+ | |||
+ | Music & Lyrics by Alain Boublil / Jean-Marc Natel / Claude-Michel Schönberg |
||
+ | |||
+ | <nowiki>**</nowiki>Chorus Start |
||
+ | |||
+ | A la volonté du peuple |
||
+ | Et à la santé du progrès, |
||
+ | Remplis ton cœur d'un vin rebelle |
||
+ | Et à demain, ami fidèle. |
||
+ | Nous voulons faire la lumière |
||
+ | Malgré le masque de la nuit |
||
+ | Pour illuminer notre terre |
||
+ | Et changer la vie. |
||
+ | |||
+ | <nowiki>**</nowiki>Chorus End |
||
+ | |||
+ | Il faut gagner à la guerre |
||
+ | Notre sillon à labourer, |
||
+ | Déblayer la misère |
||
+ | Pour les blonds épis de la paix |
||
+ | Qui danseront de joie |
||
+ | Au grand vent de la liberté. |
||
+ | |||
+ | <nowiki>*</nowiki>Chorus |
||
+ | |||
+ | A la volonté du peuple, |
||
+ | Je fais don de ma volonté. |
||
+ | S'il faut mourir pour elle, |
||
+ | Moi je veux être le premier, |
||
+ | Le premier nom gravé |
||
+ | Au marbre du monument d'espoir. |
||
+ | |||
+ | <nowiki>*</nowiki>Chorus |
||
+ | </poem> |
||
⚫ | |||
==網民及各界翻唱== |
==網民及各界翻唱== |
||
現時網上已經流傳不少網民翻唱的版本。當中《[[蘋果日報]]》發起歌聲串聯活動,呼籲網民選定一至四句歌詞,在自選地點以手機[[自拍]]歌唱短片,上載到[[instagram]]或[[YouTube]],之後將各短片集結成MV,於[[蘋果動新聞]]播出。 |
現時網上已經流傳不少網民翻唱的版本。當中《[[蘋果日報]]》發起歌聲串聯活動,呼籲網民選定一至四句歌詞,在自選地點以手機[[自拍]]歌唱短片,上載到[[instagram]]或[[YouTube]],之後將各短片集結成MV,於[[蘋果動新聞]]播出。 |
||
+ | <gallery spacing="small" widths="300"> |
||
− | {| |
||
+ | 《問誰未發聲》動新聞版足本|[[蘋果動新聞]]版足本 |
||
− | |- |
||
− | + | 壹傳媒工會 《問誰未發聲》|[[壹傳媒]]工會 |
|
− | + | 《問誰未發聲》市民自拍版(1)|市民自拍版(1) |
|
+ | 《問誰未發聲》市民自拍版(2)|市民自拍版(2) |
||
− | |- |
||
− | + | 《問誰未發聲》Ukulele合唱版|Ukulele版 |
|
+ | 給香港人: 黃秋生張敬軒 Equus 樂團 唱《問誰未發聲》||[[黃秋生]]、[[張敬軒]]、Equus 樂團合唱 |
||
− | |市民自拍版(2)<br />[[檔案:《問誰未發聲》市民自拍版(2)|425px]]<br /> |
||
⚫ | |||
− | |- |
||
− | + | 【愛瞞發SING】《問誰未發聲》第二集 澳門六四集會版|澳門六四集會版 |
|
+ | </gallery> |
||
− | |[[黃秋生]]、[[張敬軒]]、Equus 樂團合唱<br />[[檔案:給香港人: 黃秋生張敬軒 Equus 樂團 唱《問誰未發聲》|425px]]<br /> |
||
− | |- |
||
⚫ | |||
− | |澳門六四集會版<br />[[檔案:【愛瞞發SING】《問誰未發聲》第二集 澳門六四集會版|425px]]<br /> |
||
− | |- |
||
− | |} |
||
==相關條目== |
==相關條目== |
||
第116行: | 第143行: | ||
*[https://www.youtube.com/watch?v=CS7xEasr-OI YouTube影片:<nowiki>給香港人 - 問誰未發聲 (一) </nowiki>] |
*[https://www.youtube.com/watch?v=CS7xEasr-OI YouTube影片:<nowiki>給香港人 - 問誰未發聲 (一) </nowiki>] |
||
*[https://www.youtube.com/watch?v=WLDONlvpMQE YouTube影片:<nowiki>給香港人 - 問誰未發聲 (二) </nowiki>] |
*[https://www.youtube.com/watch?v=WLDONlvpMQE YouTube影片:<nowiki>給香港人 - 問誰未發聲 (二) </nowiki>] |
||
− | *[https://www.youtube.com/watch?v=G7Zt639NdUM YouTube影片:<nowiki>孩子問:誰還未覺醒</nowiki>] |
+ | * [https://www.youtube.com/watch?v=G7Zt639NdUM YouTube影片:<nowiki>孩子問:誰還未覺醒</nowiki>] |
− | *[https://www.youtube.com/watch?v=sldhAOWElAs YouTube影片:<nowiki>(純音樂版)給香港人 - 問誰未發聲</nowiki>] |
+ | * [https://www.youtube.com/watch?v=sldhAOWElAs YouTube影片:<nowiki>(純音樂版)給香港人 - 問誰未發聲</nowiki>] |
+ | * [http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%95%8F%E8%AA%B0%E6%9C%AA%E7%99%BC%E8%81%B2 維基百科 - 問誰未發聲] |
||
[[分類:改編歌詞]] |
[[分類:改編歌詞]] |
於 2014年11月1日 (六) 10:25 的修訂
《問誰未發聲》為一首改編自《孤星淚》中「社運代表作」《Do You Hear the People Sing?》(法語:À la Volonté du Peuple)的網絡歌曲,於2014年5月開始廣傳。
簡介
此曲歌詞於2014年5月中首先在「讓愛與和平佔領中環」的facebook專頁傳出,並上載女孩及少女演唱的歌詞版短片,在網絡大受歡迎。小女孩在之後上載的短片,親自現身演唱,引來不少網民共鳴。音樂監製兼填詞人周博賢在facebook分享此曲時,更說它是「本地暫時最好的改編版本」,並指「歌詞與製作也非常好!感動!」[1]
該MV上載YouTube四日已有十多萬點擊,不少網民聽過歌後,都留言表示要為下一代的未來發聲,「我們做的不是為自己,是為了下一代,給他們的一個交代。」、「香港人一定要保護末來的香港,保護香港末來的主人。」;亦有人讚這是「本世紀最佳兒歌!」其實此MV並非佔中行動的官方製作,而是有心人自發製作,幫助宣傳佔中行動,據悉連主辦單位都不知熱心人為誰。[2]
影片
女孩主唱版
少女演唱版
純音樂版
歌詞
中文歌詞 | 英文翻譯 (並非對應歌詞) |
法文原文 |
《問誰未發聲》 |
'Who Has Yet to Speak?' |
A La Volonté Du Peuple |
網民及各界翻唱
現時網上已經流傳不少網民翻唱的版本。當中《蘋果日報》發起歌聲串聯活動,呼籲網民選定一至四句歌詞,在自選地點以手機自拍歌唱短片,上載到instagram或YouTube,之後將各短片集結成MV,於蘋果動新聞播出。
相關條目
註解
- ↑ 主場新聞:誰還未發聲 誰要認命噤聲,2014年5月26日。
- ↑ 新浪香港:女童唱《問誰未發聲》支持佔中,2014年5月27日