攬炒」(Laam chau),原為香港俚語,有「同歸於盡」、「玉石俱焚」之意。在2019年《逃犯條例》修訂風波中,因抗爭陣營以此為手段及理念對抗中共及其代理人,而成為一政治術語。

來源

「攬炒」源於香港啤牌玩法「鋤大弟」,當中如玩家未能最快出完手上所有牌勝出遊戲,便會在多於一定數目的牌數下被罰雙倍或甚至三倍的牌數。某些玩家知道自己在牌局中大勢已去即將被「炒」,為免落後其他玩家太多,便會在餘下回合中有技巧地出牌,以令其他人一同被「炒」,謂之「攬炒」,引申為「同歸於盡」、「玉石俱焚」之意。「攬炒」一詞以往在日常生活較少使用,網絡世界亦然,至約2010年後才開始進入主流,一度被視為「潮語」。[1][2][3]

政治意味

2019年《逃犯條例》修訂風波中,在6月9日遊行後LIHKG討論區出現名為「我要攬炒」的用戶,呼籲網民行動,要求外國政府取消政府官員和建制派的護照,及後展開多次「攻勢」及發起多次集會,「攬炒」漸變成對抗中共及其代理人的一種手段及理念。抗爭陣營認為既然香港核心價值已遭到破壞,倒不如延續亂局(特別在經濟層面),令中共不能再利用香港作「白手套」,甚至從而削弱中共實力及國際形象。[4][5]

結果此詞由網上走到現實世界,不但獲香港政府甚至中聯辦及港澳辦引用,甚至出現於海外媒體報道,衍生出「laam chau」此一英文對應詞。[6][7][8][9]

同意詞句

  • 同歸於盡
  • 玉石俱焚
  • 兩敗俱傷
  • 損人不利己
  • 寧作飛灰,不作浮塵[10]
  • If we burn, you burn with us.[11]

相關條目

註解

  1. godtellyou:Hong Kong Colloquial 香港新潮語,2011年5月25日
  2. 太陽報:SUN奇古怪:Sun潮語:【攬炒】,2012年10月13日
  3. am730 YouTube頻道:【字言字語】曾鈺成—何謂「攬炒」?
  4. 想想:香港抗爭者的「攬炒」之戰
  5. 香港01:「攬炒」一詞源於撲克牌遊戲 Ben Sir教路泛民迎戰建制炮轟,2020年5月7日
  6. 財政司司長—司長隨筆:拒絕「攬炒」
  7. 香港電台即時新聞:港澳辦:「黑暴」一日不除 香港一日不寧,2020年5月6日
  8. The New York Times: In Hong Kong, Unity Between Peaceful and Radical Protesters. For Now.,2019年9月27日
  9. BBC: Hong Kong: City of two masks faces a new crisis,2020年6月12日
  10. 語出美國著名作家傑克‧倫敦(Jack London),中譯版出自香港最後一任總督彭定康1996年10月發表任內最後一份《施政報告》的結語。
  11. 語出美國電影《飢餓遊戲:自由幻夢 PART I》(The Hunger Games: Mockingjay – Part 1)對白。

外部連結

編寫途中 攬炒是一個小作品。你可以通過編輯或修訂擴充其內容。

除非另有註明,否則社區內容均使用CC-BY-SA授權條款。