(以「 Category:金句 Category:高登術語」替換內容) |
|||
(未顯示由 3 位使用者於中間所作的 3 次修訂) | |||
第1行: | 第1行: | ||
+ | [[檔案:2315.jpg|thumb|200px|冇是咁的[[0分]]]] |
||
+ | '''是咁的''',[[高登]]用語,粵語為「'''係咁嘅'''」(正寫為:'''係噉嘅'''),其義為「是這樣的」,由於書面語、口語於三個字內混用,令眾[[高登人]]驚訝而成為名句。原創者是[[Poweroflove]],詳見[[ICQ女被玩事件]]。 |
||
+ | ==發揚光大== |
||
+ | [[File:Titus Chan 2011.jpg|thumb|220px|補習名師「Titus Chan」2011年的單張]] |
||
+ | 後來,另一高登名人[[周_瑜]]每一次發[[膠post]]都在最前加入「是咁的」三字,久而久之「是咁的」成為了[[膠post]]的特徵之一。到了近期,每當有會員發膠post時,很多人都會以「冇是咁的,[[零分]]!」等句子來回應膠post<ref>[http://forum.hkgolden.com/view.asp?message=1089189 高登討論區:驚慌 - 今日見到有人係7-11打飛機]</ref>。也有高登人用「是咪」和「唔是」來代替「係咪/是否」和「唔係/不是」,和「是咁的」有異曲同工之妙。 |
||
+ | |||
+ | 2009年7月2日,網友驚見[[蘋果日報]]政情版李八方《隔牆有耳》專欄中的一篇短文「6471輔警出更」<ref>[http://hk.apple.nextmedia.com/template/apple/art_main.php?iss_id=20090702&sec_id=4104&subsec_id=15333&art_id=12942345&cat_id=45&coln_id=20 蘋果日報:隔牆有耳:6471輔警出更],2009年7月2日。</ref>,第二段正以典型高登故仔的「是咁的」開首<ref>[http://forum7.hkgolden.com/view.aspx?message=1764812 高登討論區:「是咁的」驚現蘋果日報]</ref>,令「是咁的」繼[[成龍洗頭水潮文]]後另一高登術語出現於蘋果日報。 |
||
+ | |||
+ | [[File:This_is_it_movie.jpg|thumb|220px|This is it = 是咁的]] |
||
+ | 2009年10月,成為了[[米高積遜]]電影《This is it》的民間譯法。這是沿於有網民對台灣譯名《未來的未來》感到不滿,而香港版本只沿用英文名,並沒正式中文名,故網民自行以「是咁的」三字來對譯,受到熱烈的回響。 |
||
+ | |||
+ | 2009年11月,新一代[[高登admin]]在《無國界醫生野外定向2010》的宣傳文章<ref>[http://www.hkgolden.com/edm/msf/msf.html 《無國界醫生野外定向2010》的宣傳文章]</ref>上使用「是咁的」作開始。 |
||
+ | |||
+ | ==網絡界以外的使用== |
||
+ | |||
+ | 2011年,高登行政總裁[[林祖舜]]以《是咁的,我是高登CEO》之名推出新書,並在[[香港書展]]期間開始發售。 |
||
+ | |||
+ | 香港連鎖補習社「{{zhwiki|現代教育}}」2011年度的常規課程,地理科名師「Titus Chan」的單張,內使用了「是咁的」一詞。<ref>http://www.facebook.com/photo.php?fbid=10150758043200151&set=t.808930150&type=1</ref> |
||
+ | |||
+ | 2012年11月,[[now TV]]購入[[英國]]製作的性教育節目《The Sex Education Show》,並以《性教育,是咁的》的名稱播出。 |
||
+ | |||
+ | 2018年10月,[[無綫電視]]有一劇集名為《{{zhwiki|是咁的,法官閣下}}》。 |
||
+ | |||
+ | ==用法== |
||
+ | 用於[[膠post]]的最首,最近被人認定為[[甜故]]必須有的三個字,否則會被評為[[0分]]。 |
||
+ | |||
+ | ==變種== |
||
+ | *是咁嘅 |
||
+ | *係這樣嘅 |
||
+ | *是gum的 |
||
+ | *是gum d |
||
+ | ==英譯== |
||
+ | ;正統翻譯 |
||
+ | *The situation is that ... |
||
+ | *Once upon a time ... |
||
+ | *As a matter of fact ... |
||
+ | *As the story goes ... |
||
+ | *Know what I am saying? |
||
+ | *Actually ... |
||
+ | *Well ... |
||
+ | *I mean ... |
||
+ | *Here's the deal ... |
||
+ | ;公司名稱 |
||
+ | *[http://www.xicomtech.com/ Xicomtech] |
||
+ | ;中式英語╱不當翻譯 |
||
+ | *This is it |
||
+ | *Is this taxi |
||
+ | *Yes it is |
||
+ | ;音譯 |
||
+ | *See come dick |
||
+ | *Scumdict |
||
+ | *Scum Dick |
||
+ | *C gum dick |
||
+ | *Shit gum dick |
||
+ | ;來源 |
||
+ | <ref>[http://hkg.westkit.net/?p=v&id=2125581 <nowiki>[學術大陽具]</nowiki>是咁的、屈機英文點串??],高登</ref> |
||
+ | <ref>[http://hkg.westkit.net/?p=v&id=2145495 是咁的 既英文係乜? ],高登</ref> |
||
+ | <ref>[http://www.akzone.com.hk/reply.php?zone=forum&id=288042 「是咁的」英文點講?],[[AK Zone]]</ref> |
||
+ | |||
+ | ==近似用語== |
||
+ | * [[好似係]] |
||
+ | * [[老老實實]] |
||
+ | |||
+ | ==參見== |
||
+ | *[[ICQ女被玩事件]] |
||
+ | {{reflist}} |
||
+ | {{hkgolden-stub}} |
||
+ | {{潮文}} |
||
[[Category:金句]] |
[[Category:金句]] |
||
[[Category:高登術語]] |
[[Category:高登術語]] |
於 2019年1月6日 (日) 07:42 的修訂
是咁的,高登用語,粵語為「係咁嘅」(正寫為:係噉嘅),其義為「是這樣的」,由於書面語、口語於三個字內混用,令眾高登人驚訝而成為名句。原創者是Poweroflove,詳見ICQ女被玩事件。
發揚光大
後來,另一高登名人周_瑜每一次發膠post都在最前加入「是咁的」三字,久而久之「是咁的」成為了膠post的特徵之一。到了近期,每當有會員發膠post時,很多人都會以「冇是咁的,零分!」等句子來回應膠post[1]。也有高登人用「是咪」和「唔是」來代替「係咪/是否」和「唔係/不是」,和「是咁的」有異曲同工之妙。
2009年7月2日,網友驚見蘋果日報政情版李八方《隔牆有耳》專欄中的一篇短文「6471輔警出更」[2],第二段正以典型高登故仔的「是咁的」開首[3],令「是咁的」繼成龍洗頭水潮文後另一高登術語出現於蘋果日報。
2009年10月,成為了米高積遜電影《This is it》的民間譯法。這是沿於有網民對台灣譯名《未來的未來》感到不滿,而香港版本只沿用英文名,並沒正式中文名,故網民自行以「是咁的」三字來對譯,受到熱烈的回響。
2009年11月,新一代高登admin在《無國界醫生野外定向2010》的宣傳文章[4]上使用「是咁的」作開始。
網絡界以外的使用
2011年,高登行政總裁林祖舜以《是咁的,我是高登CEO》之名推出新書,並在香港書展期間開始發售。
香港連鎖補習社「現代教育」2011年度的常規課程,地理科名師「Titus Chan」的單張,內使用了「是咁的」一詞。[5]
2012年11月,now TV購入英國製作的性教育節目《The Sex Education Show》,並以《性教育,是咁的》的名稱播出。
2018年10月,無綫電視有一劇集名為《是咁的,法官閣下》。
用法
用於膠post的最首,最近被人認定為甜故必須有的三個字,否則會被評為0分。
變種
- 是咁嘅
- 係這樣嘅
- 是gum的
- 是gum d
英譯
- 正統翻譯
- The situation is that ...
- Once upon a time ...
- As a matter of fact ...
- As the story goes ...
- Know what I am saying?
- Actually ...
- Well ...
- I mean ...
- Here's the deal ...
- 公司名稱
- 中式英語╱不當翻譯
- This is it
- Is this taxi
- Yes it is
- 音譯
- See come dick
- Scumdict
- Scum Dick
- C gum dick
- Shit gum dick
- 來源