FANDOM


涼宮春日的憂鬱》(日文:《涼宮ハルヒの憂鬱》,英文The Melancholy of Haruhi Suzumiya)在2006年於日本播出,收錄谷川流的輕小說《涼宮春日的憂鬱》系列之故事,內容圍繞主角等人所經歷的超現實事件。由京都動畫製作。無綫電視2009年在J2播映第一輯(粵語版),及於2010年播放第二輯。

片中的世界虛幻,經常賣弄「殺必死」鏡頭,被高登等討論區恥笑,稱為服務「毒男」之作[1]。但因無線電視的翻譯及配音十分出色,融合了香港年輕人的潮語ACG系術語,以及大量運用粵語裡面抵死、搞笑的語句。在許多動漫論壇、年輕人論壇上都備受讚賞,破除了遭動漫塔利班大罵的宿命,不論坊間還是網上,J2粵語配音的讚賞者遠多於謾罵者,不少人表示會為粵語配音及對白而追看[2]

J2版製作人員

配音員

其他製作人員

  • 翻譯顧問:簡艦長
  • 翻譯:Rebecca Chu[4]
  • 配音稿撰寫:Rebecca Chu
  • 配音稿修改:聰聰21
  • 導配:聰聰21
  • 監修:簡艦長

無綫J2播放

本劇自2009年3月20日起,逢星期五晚11:30(2009年3月27日改為晚上11:25)於無綫J2,以粵、日雙語播出。

本作品的預告有兩個集數,首先會由春日說出(「春日集數」),接著會由阿虛「更正」(「阿虛集數」)。事實上,在日本版的預告中,「春日集數」是依故事時序排列,而「阿虛集數」則是實際播出的次序。J2的播放次序,都是依照日本的電視台的播放次序(「阿虛集數」)而並非依照原著故事時序。然而,J2版第4、5、6集的預告中的「春日集數」,比日本版的「春日集數」多了一集。有網民在J2網站上留言,指出無綫錯誤。[5]

播放次序
(「阿虛集數」)
J2版「春日集數」 原著時序
(日本版「春日集數」)
港版標題 日版標題
第1集 (不適用) (不適用)[6] 朝比奈實玖瑠的冒險 Episode00 朝比奈ミクルの冒険 Episode00
第2集 第1集 第1集 涼宮春日的憂鬱 Ⅰ 涼宮ハルヒの憂鬱 Ⅰ
第3集 第2集 第2集 涼宮春日的憂鬱 Ⅱ 涼宮ハルヒの憂鬱 Ⅱ
第4集 第8集[5] 第7集 涼宮春日的煩悶 涼宮ハルヒの退屈
第5集 第4集[5] 第3集 涼宮春日的憂鬱 Ⅲ 涼宮ハルヒの憂鬱 Ⅲ
第6集 第10集[5] 第9集 孤島症候群(前篇) 孤島症候群(前編)
第7集 第8集 第8集 Mystic Sign[7] ミステリックサイン(Mystérique Sign)
第8集 第10集 第10集 孤島症候群(後篇) 孤島症候群(後編)
第9集 第14集 第14集 Someday In The Rain サムデイ イン ザ レイン(Someday In The Rain)
第10集 第4集 第4集 涼宮春日的憂鬱 Ⅳ 涼宮ハルヒの憂鬱 Ⅳ
第11集 第13集 第13集 射手座之日 射手座の日
第12集 第12集 第12集 Live Alive ライブアライブ(Live Alive)
第13集 第5集 第5集 涼宮春日的憂鬱 Ⅴ 涼宮ハルヒの憂鬱 Ⅴ
第14集 第6集 第6集 涼宮春日的憂鬱 Ⅵ 涼宮ハルヒの憂鬱 Ⅵ

錄影下載及串流影像

由於不是全港市民都有數碼廣播電視機或解碼器,部分未能接收J2頻道的觀眾,則依靠下載錄影片段,或透過串流影像來收看。由於此片大受歡迎,播出後十多分鐘內,便已有數個不同版本的錄影影像。而香港地區以外的觀眾,亦主要依靠錄影或串流影像來收看。

彈幕

ACfun網站,除了能收看串流影像外,亦提供彈幕功能,讓瀏覽者在片中加插字幕。在配音或對白處理出色的位置,可見瀏覽者留下的字幕幾乎覆蓋整個畫面[8]。但因ACfun新增了6分鐘限制及關閉了會員註冊,令彈幕在第5集後,無法再更新[9]。然而第九集「非常爛對白」的一段,因時間在6分鐘以內,網民亦把它上載了。

各集金句名言

涼宮春日舞

本劇片尾曲的舞蹈,吸引許多ACG迷學習。一些人更把自己跳舞的片段放上網。然而並不是人人都跳得好。有些網民舞姿拙劣,被其他網民改圖。參見下方的改圖。

2006中大「未完之夜」

片尾曲中,舞蹈的跳法並不完整,有一些位置變成別的畫面或鏡頭。當時,有動漫迷透過剪接,試圖作同好式的補完。後來,製作單位2006年9月16日發佈了完整版的跳法[10]

此後,世界各地的fans便加緊練習,希望成為「世界第一」。在2006年9月23日的「中大未完之夜」cosplay活動上,向映晴、鳴風小洛、KISA、峰、零五名cosplayer,分別飾演涼宮春日、長門有希、朝比奈實玖瑠、古泉一樹及阿虛,跳出這舞蹈,成為世界首個在公開場合完成本舞的團隊。[11]

香港藝人的真人版宣傳

2009年,無綫電視在J2將播出本劇前,以本港女藝人賈曉晨孫慧雪徐淑敏,一邊Cosplay一邊跳此舞,來作首個宣傳廣告。三人亦在該台於商場舉行的大型宣傳活動中,一邊Cosplay一邊跳出此舞。

然而,不少ACG迷,除日本聲優及貌美的正式cosplayer外,並不接受「三次元」(即真人)的演繹。同時間,廣告中三名女藝人的舞姿、衣飾、造型,都有明顯錯漏,因此惹來ACG迷在各論壇中的廣泛批評。不少更表示,一定要收看正式播出時的粵語配音和翻譯有多差,準備「開戰」大罵。然而卻因粵語配音版本表現理想,使罵潮無從掀起,只有個別動漫塔利班企圖以不合理的主觀偏見作出謾罵,反被其他發言者迅速指出其發言不合理的地方。這些批評聲音,終被對粵語配音版本的正面評價所取代。

「非常爛對白」

翻譯顧問簡艦長邀請「聲色藝直播室」及各香港配音迷,提供香港版動畫的經典對白。這些對白的作用,是取代第九集〈Someday in the Rain〉長門有希看書時,在活動室隔鄰傳來的戲劇部排戲聲音。在日文中,那些排戲的對白,是引用或惡搞日本著名的動漫對白,或與ACG相關的廣告。

對白招募的時期為2009年3月中旬至4月中旬。據聲色藝直播室會員雪雪表示,該集錄音在4月15日完成,她與翻譯小姐R(按:即Rebecca Chu)及另一位有份兒幫忙的朋友,參觀了配音員及導配在當日的實際錄音過程[12]

經整理過的對白總共有60多句,後製工作人員把這部份命名作「《非常爛對白》第8幕」,由11位《涼宮春日的憂鬱》的香港配音員輪流演繹,從經驗豐富到新手都有機會。該集於5月15日播出,旋即引起各大討論區的熱烈反響,Youtube串流視頻網站亦上有多名網民把該段片段截取上載。在Youtube及各大討論區的回應中,網民對此都讚賞有加,並嘗試列出節目中的對白,找尋當中的出處。

而《Ani-wave》雜誌第186期、聲色藝直播室、P.A.R.K.留聲堂,亦舉辦了對白出處競猜遊戲。觀眾把有關對白、角色及其所來自的動畫名稱寫好遞交,就有機會得到禮物──〈Someday in the Rain〉的配音稿封面及其中一頁內頁,封面上還有約20位參與本動畫配音的配音員、顧問、翻譯、導配及提供協助的相關人士之親筆簽名。

用語集

SOS團

原文為「世界を大いに盛り上げるための涼宮ハルヒの団」(英文譯名:Spreading Excitement All Over the World with the Haruhi Suzumiya Brigade/日文發音:Sekai o Ooini moriagerutame no Suzumiya Haruhi no Dan),中文為「讓世界變得更熱鬧的涼宮春日團」,簡稱「SOS團」。是涼宮春日自行組成的團體,但沒有被學校承認為正式的社團。以文藝部的社團教室為基地。根據涼宮春日的說法,SOS團的成立目的是「找出外星人、未來人和超能力者,然後和他們一起玩」。

Cap圖

網民惡搞

惡搞文學

改圖

註解

  1. [1][2][3]等。
  2. 參見[4][5][6][7][8][9][10][11]等。
  3. 楊善諭在涼宮春日的憂鬱第二輯配音辭職期間辭職因而換角。因本動畫的獨特廣播編排方式,故此特別將虛妹的配音員分開第一輯及及第二輯逐集列出,以免讀者誤會。未列出的集數沒有虛妹戲份。
  4. 雪雪:「涼宮春日的憂鬱」經典對白出處競猜,在簽名版上,翻譯的名字是「Rebecca C.」。
  5. 5.0 5.1 5.2 5.3 J2官方網站:《涼宮》的播放次序問題
  6. 依其餘所有集數推論,這是第11集。
  7. 台灣角川出版的中文翻譯小說,該故事的標題為《神秘訊號》。
  8. 這裏的1樓發言,會加入ACfun的每集連結。
  9. 貪婪大陸:TVB J2 粤语第7集 (60楼更新)
  10. 官方發佈網站
  11. 參見蘋果日報:動漫效應 Cosplay萌感覺燃燒天下第一世界第一!《涼宮春日的憂鬱》ED團舞完全版@中大未完之夜!!
  12. 雪雪在聲色藝直播室上的發言

外部連結

除非特別說明,社區內容使用CC-BY-SA 授權許可。