無綫電視動畫,是由香港電視廣播有限公司所屬的配音組配音並在旗下頻道播出的動畫,絕大部份為日本及歐美的外購動畫(不含迪士尼動畫及動畫電影),僅有少部份是由無綫電視自行製作或其子公司翡翠動畫製作。播出頻道主要有翡翠台J2以及授權發售的VCD、DVD。

無綫動畫影響了香港一代年青人,向來受到動漫迷關注,但其質素飽受爭議。

網民評價

兩個譯名同時顯示在畫面上。

以下是香港動漫迷網民指控的投訴:

  • 一套動畫竟然出現2個譯名,以及2首主題曲同時播放。例如雙語廣播動畫《守護甜心》,用粵語播放的話主題曲會是「こころのたまご的粵語版本」,但轉成日語播放後,主題曲卻變成「みんなだいすき日語版」。兩首完全不同的歌曲竟然可以混為一談,實在是令人百思不得其解。此外,兩個譯名《守護甜心》和《守護蛋精靈》,竟然可以同時顯示在畫面上。可見無綫視動畫為小朋友節目,以為沒有人會留意這些錯誤細節。
  • 為了增加廣告時間,所有動畫在播放廣告前後的標記畫面(Eyecatch)、上回提要、下回預告部分,幾乎必定被剪。
  • 把動畫當作三歲小孩為對象,無故地把大部份的鏡頭剪去。(當中以Keroro軍曹多啦A夢最為嚴重, 2016年在妖怪手錶某一集再次出現)
  • 將日本動畫主題曲粵語版當成「兒歌」推銷,並用以入選《兒歌金曲頒獎典禮》或《新城勁爆勵志·兒歌榜》。
  • 將部分動畫置於夜深時分播放,又胡亂將其定為「成年觀眾」收看,如《火影忍者》,在網上這套動畫幾乎是兒童、青少年收看居多。
  • 角色安排不當,又經常更換配音員,受到聲迷指責。
  • 為了遷就電視台自己的時間表,經常在結局之前突然停播動畫。(當中以Keroro軍曹寵物小精靈最為嚴重)
  • 經常更改日本熱門動畫的播放時間,或乾脆取消播放該類動畫,以遷就體育直播賽事,或者特色劇集的重播。
  • 縱然購入的日本動畫已在日本播完,但仍要把整套動畫分開多期播放。(當中以寵物小精靈系列最為嚴重)
  • 當第一個片尾曲的日文版播完後,再換成同一個片尾曲的中文版。(例如妖怪手錶 的"妖怪體操第一"
  • 把片尾曲播放後的環節調到片尾曲播放

另外也有一些動漫塔利班的指控:

  • 經常使用膠譯名,如《機動戰士高達Seed》被譯為《機動戰士特種計劃》。
  • 人物角色翻譯惡劣,與網絡譯名不符。
  • 縱然有官方譯名或翻譯對白,仍要把人名或對白重新翻譯,以成為特色。(也是TVB的自大表現)
  • 粵語配音比日文差劣。
  • 將日本動畫主題曲歌詞庶去,換上翻譯成中文的歌詞。
  • 將日本動畫片頭、片尾曲,置換成香港流行歌手唱的粵語版本。

相關條目

註解

外部連結

除非另有註明,否則社區內容均使用CC-BY-SA授權條款。