注意:以下所有內容純屬介紹性質,並無意教唆或鼓勵他人使用粗言。如自問心智不成熟或不懂分辨好壞者,則奉勸不要觀看為好。

粗口,泛指廣州話(粵語)中的粗言。相比起國罵(普通話中的罵人詞彙),粵語粗口的變化更多,罵人的意思也更下流,刁鑽而且難纏。最基本的粗口字眼有五個,但是,能成為粗口的詞彙實在遠超於此。

粗口(尤其是粵式粗話)可謂五花八門,有粗得不能入耳,也有輕描淡寫,有狠毒詛咒,亦有不明所以。總之但凡列入粗口類之字與詞語,不論哪一種語言,它們的共通點不外乎是發洩及咒罵,繪形繪聲,聽者或起雞皮疙瘩,被罵者無不怒火中燒,甚至因此而發生打鬥及流血事件。

就像2006世界盃足球賽的總決賽中,一代法國球王施丹,懷疑遭對手的意大利後衛馬達拉斯以「問候」家人的言語挑釁,於是做出以頭怒頂對手胸口的行為,此舉不單令舉世震驚,且被球証以紅牌驅逐離場,使他在退出球壇前留下難忘的小污點。由粗言挑釁而引發是次的「施丹頭搥」事件(亦被廣大球迷戲稱為「頂佢個肺」事件),可以得見,粗口的確有它可大可小的破壞力。

粗口的字及詞

以下將會簡單介紹一些屬於粗口的粗俗字詞。

廣東粗口五大字

又稱「門氏五虎將」,因該五字的俗寫都是在門下加上其讀音的字眼,但此等「門」氏部首字未必為香港獨創,因為早於二十世紀三四十年代已經出現,且暫未能考證何等人所創,但因為在二戰後香港社會非常流行使用此等字,及後當時港英政府收錄於官方字庫內而已。而這五個粗口字的原寫大部份多從「尸」部。它們每個都「獨當一面」,各自有其意思及用法,而且可以互相配搭或交換使用,可謂粗口中之皇者。以下是被公認通用的同音或諧音字:「屌」(𨶙)、「鳩」(𨳊、尻、九)「撚」、「柒」(七、柒)及「屄」(閪、西)。詳可參考廣東粗口五大字

較被接受粗俗詞語

以下為粗俗詞語,但並不是粗口,沒有粗口五大字般露骨。當中有些甚至可在香港2B級或以下電影中出現:

本土俗語
北方話引用

較為露骨詞語

跟粗口有關的創作

都市中有很多另類創作都跟粗口有直接或簡接的關係,而且大多都極具創意,聽後令人會心微笑,歷久常新,只有讚嘆作者的創意無限。

干戈變祥和

有些人甚至可以將一些罵人的粗俗說話,加以修飾延長,由起初聽上去以為是粗言和詛咒,最後卻變成很普通的一句說話。此處舉出兩個很常聽得到的例子:

  • 你老母臭......大你!
(原本好像想說粗言,卻變成了「你的母親把你養育成人」;粵語「臭」跟「湊」同音,養育的意思。)
  • 你老豆過咗身......加坡!
(原本好像想咒罵人家的父親,卻變成了「你的父親去了新加坡」。粵語「身」和「新」同音。)

亦有一些學生將其串連成一首順口溜,曾一度在中小學流傳:

自從你老竇過咗新(身)~加坡, 屋企就冇咗好多幸福~傷風素! (原本好像想咒別人家庭失去幸福,卻變成「不見了很多幸福傷風素」) 你老母就喺天台跳扭(樓)~腰舞; (原本好像想咒別人母親跳樓,卻變成「跳扭腰舞」) 你家姐就學人做雞~仔餅 (原本好像想咒別人家姐做妓女,卻變成「製作雞仔餅」) 你阿哥就成日偷睇人吔沖涼~茶 (原本好像想咒別人兄長偷窺別人洗澡,卻變成「偷看別人沖涼茶」) 你細路仲成日同同學喺房度搞機(基)~械人 (原本好像想咒別人弟弟在房中與同學同性戀,卻變成「玩機械人」) 你去咗叫雞...翼 (原本好像咒別人去了召妓,卻變成「叫外賣雞翼」)

歇後語

與上述方式完全相反的做法則是用看似無關的字句去代表粗口。謎面(或說出來的部分)可以聽起來很普通,但內裡的意思卻是大有來頭。一些比較常見的例子有:

  • 岸上的海鷗
頭尾二字是「岸」和「海鷗(英語為gull)」,合起來就是「岸gull」,粵語諧音「戇鳩」。
  • 亞婆跑步(又可說「亞婆走佬」)
後話是「老屄都走/掹」,一定要逃跑的意思,俗語為「幾大都閃人」。
  • 童子軍跳彈床
歇後語則是「Scout 彈」,「是鳩旦」也,屬中西合璧的典範。
  • 夜觀星象
歇後語為眺那星,粵語諧音「屌那星」。
  • 老鴇埋年(老鴇即是妓女)
歇後語為算鳩數,妓女計下一年做左幾多個客。「算鳩數」也可解作「算了吧」的意義。
  • 國際機場男廁
歇後語為「乜撚/鳩都有」。國際機場內的男廁內有來自世界各地的陽具。「乜撚都有」也可用作「甚麼東西都有」的意義。
  • 孔子底褲
歇後語為「恐撚怖」。底褲,圍著陽具之布也,故為撚布。「恐撚怖」即「很恐怖之意」。
  • 法國菜雙層魚柳包
歇後語為「多鳩餘」。法國菜時常有額外魚食,是為「多舊魚」──「多鳩餘」的諧音。魚柳包本身只有一舊魚,雙層魚柳包就「多舊魚」了。
  • 猩猩打飛機
歇後語為「玩撚猿」。猩猩同猿同為靈長目,故可看齊。打飛機是指自瀆,故稱「玩撚猿」-「玩撚完」的諧音。
  • JJ吹喇叭
歇後語為「哂鳩氣」。「JJ」代表陽具(即「鳩」),「吹喇叭」指用氣後沒有收到成果。本句利用擬人法表現陽具做出「吹喇叭」的動作。
  • 風吹皇帝褲囊
歇後語為「孤尻寒」。皇帝即孤家寡人,褲囊內藏皇帝嘅鳩,被風吹會覺寒冷,即「孤鳩寒」的意思。

粗口與諧音

有時在大庭廣眾中直接爆粗會過份失儀,於是便有諧音字詞的出現來代替正式的粗口。這些諧音字詞廣受用家所喜愛,而且更發展出很多不同風格和特色,可謂百花齊放。

當中最有趣的,要算是那些把不同的東西組合串連,看似沒有甚麼粗俗的意思,但卻是大有文章的作品。

次文化教育

當年,香港有一本以諧趣為主題的綜合式的漫畫,名為《玉郎漫畫》,是名漫畫家兼漫畫社老闆黃玉郎先生的漫畫公司所出版。而在每一期的中間都會加插一頁【太公報】,由另一名漫畫人甘小文所主編,是以報紙形式刊載的專輯,內容雖然感覺低俗,但卻十分令人印象深刻。特別提出的原因其實是想介紹它的其中一項貢獻,就是它曾經跟大家上過自然教育及體育課,到現在還很津津樂道,很多人仍然會掛在咀邊。以下為課堂的內容:

自然教育(留意要將它們串連一起讀)

  • 蔬果類:柑、蕉、桔、梨、碌柚
  • 動物類:雁、鷲、鵰、狸、獅、狒、龍鵰、狗、豹、狸
  • 化學類:金、錳、碘、鈮、鈹、鈷
(串連一起就變成:「今朝拮你籮柚(今早操你屁股)」、「晏晝屌你屎忽窿(下午操你屁眼)、「屌鳩爆你(操得你爆開)」、「今晚屌你屁股」的諧音。)

體育科

  • 跳遠:跳七里 及 跳九里
  • 舞蹈:跳老舞
(就是「屌鳩你」、「屌七你」及「屌老母」的諧音。此處只能列舉少數。)

打油詩

此處要介紹的一首打油詩更是街知巷聞,曾經輯錄於已故才子黃霑的名作《不文集》之中,也曾被港星周星馳主演的電影《唐伯虎點秋香》中採用為對聯比試的一幕。版本不止一個,以此版本最為工整:

冚家剷泥齊種樹
汝家池塘多
魚肥果熟嫲撚飯
你老母親下廚

詩的意境很鄉情,很是農家生活的味道,但當中其實已將一些粗口字詞巧妙地融入了每一句之中。例如把「冚家剷」變成全家一起剷泥,「多鳩餘」則變成有很多鮫魚,「麻撚煩」就變成祖母在燒飯,最後將「你老母西」變成你的母親親自下廚。可以利用幾個粗俗詞語的諧音,加上文學的串演,成為粗中帶幼、鄙俗見雅的一篇七言詩,實在是雅俗共賞也。

對聯

戇撚鳩鳩食奔周
柒撚懵懵食甜筒

用於說人很“笨”,很“白癡”,上聯比較常見,下聯是後人覺得順口加上去的。

下聯後期又演變成“你係咪食撚錯左懵仔甜筒”。 意思是指人實在好“柒”加上很遲鈍,找不到原因,所以就說他食錯甜筒。 甜筒前面又可以變成其他詞,靈活使用。

諧音的發揮

除了上述介紹過的文化科和打油詩以諧音為創作外,還有很多諧音作詞語的有趣例子,聽來灰諧,「嗒落有味」。此處列舉其中一二:

粵語諧音取代字詞

取代字詞 粗口用語
「釣蟹」/「釣喇嘛花蟹」 屌西/屌那媽化屄
「調理農務臭化系」 屌你老母臭花屄
「鹹蝦燦」 冚家剷
「岸舟舟/硬膠膠/硬蕉蕉」 戇鳩鳩
「凍檸水」 凍撚死
大檸樂 大撚鑊
多舊魚 多鳩餘
小喇叭 屌那媽
核彈頭 柒撚頭
「錶你有冇」 屌你老母
「我燒你數簿」 我屌你老母
「調位好冇?」 屌你老母
「做乜諗野」 做乜撚野
「好冷凍」 好撚凍
「臭蟹」 臭西
「點搵你」 屌撚你
「今晚十點搵你」 今晚實屌撚你
「笑化系」 臭化系

外文諧音取代字詞

Delay No More係香港地道諧言粗口。係香港文化一部份

在中外文化薈萃的香港,創意一族甚至取材外語的讀音,把它們直譯成粗口的諧音,可謂有趣至極。比較抵死的例子有:

取代字詞 粗口用語及備註
荷蘭銀行支票 直譯做英文"Holland Bank Cheque",「好撚笨柒」。
「荷蘭月亮 直譯做英文"Holland Moon",「好撚悶」。
「荷蘭擁躉/荷蘭風/荷蘭飯」 直譯做英文"Holland Fan",「好撚煩」。(睇嚟荷蘭真係有好多擁躉。)
澳門朋友 直譯做英文"Macau friend",「麻鳩煩」。
「澳門海」 "Macau Sea",讀音近似「乜鳩事」。
「唔好拖延」 直譯做英文"Delay No More",「屌你老母」。
「達賴喇嘛」 英文稱「Dalai Lama」,音節縮寫為「DLLM」,和讀音「Diu Lei Lo Mo」一樣,即「屌你老母」或「屌那媽」。
「咖啡色」 泰文「咖啡色」之讀音「สีน้ำตาล 」近似粵語「是撚旦」。
「村長騎牛背」 據聞泰文「村長騎牛背」之讀音「กำนันขี่หลังควาย 」近似粵語「咁撚奇撚怪」。
「童子軍跳彈牀」 "Scout"彈,讀音似「是鳩旦」。
Ideally normal height I-deal-ly nor-mal height,我屌你老母西
「不該」 普通話讀音近似粵語「仆街」
「poor guy」 讀音近似粵語「仆街」
「稻草人」 閩南話讀音近似粵語「屌臭撚」

粗口意譯為英文詞彙

英語詞彙 粗口用語
「Tell The Dog」 「話狗知」,即「話鳩知」之諧音
「Whole Family Die」 「冚家剷」
「Foolish Seven」 「笨
「Burn Your Spring Pocket」
「Your Spring Pocket Will Be Barbecued」
「燒你春袋
「Falling Down the Street」 「仆街」
「One Dog Face」 「一狗樣」,即「一鳩樣」之諧音
「Macau (Macao) Friend」 「馬交朋友」,即「麻鳩煩」之諧音。

當然有時亦會倒轉,借粵語意譯外語粗口諧音。例如:

  • 「福建大學」:直譯做英文「Fukien U」,「Fucking you」。

其他代替詞彙

替代詞彙 意思
GAP 女性外生殖器
PK 粵語用英文做拼音成Puk Kai,即「仆街」
poor guy 讀音和仆街相近
不該 普通話讀音和仆街相近
普通話讀音和膠相近

諧音人名

虛構人名 粗口用語
鄧家燦 冚家剷
李露媚 你老味
李國能 你個撚
(丁)李江輝 (頂)你個肺
戴能霍 大撚鑊
陸九源 碌鳩軟

尚有更多,不能盡錄。用家更可依此類推來發揮更多的自由創意。

相關條目

外部連結

除非另有註明,否則社區內容均使用CC-BY-SA授權條款。