香港網絡大典
Advertisement

我能想到的[]

  • 陸克文
  • 2012年的留學生被打事件
  • 教育改革,不斷加學費

希望有人能幫個忙吧,雖然我一早就知道網典人手不夠。--ReviewRenew留言) 2014年5月16日 (五) 13:16 (UTC)

找過一下高登,陸克文不算特別有討論的題目,你說的似乎not in HK's internet's interest. --Ydog留言) 2014年5月16日 (五) 14:53 (UTC)
執了一遍網典的澳洲內連,沒發現有什麼東西值得去寫。 --Ydog留言) 2014年5月16日 (五) 18:19 (UTC)

在港發展人士[]

以往我詳列一些東南亞國家來港發展者名單,是因為這些人來自同一地方都有其特質,他們在香港的紮根過程,每人都有一個故事,值得去探討。但歐美國家的移民者,其實個個都差不多,移民加拿大者和移民澳洲者,其實分別不會太大。我想,以後寫這些條目時,不用特別去考究其國民名單,其實以往的英國美國條目,我們都沒有去細究有什麼香港人移了民去那裡。 --Ydog留言) 2014年5月16日 (五) 18:18 (UTC)

對,的確都是差不多。不過這些典型國家都開條目了,其他國家的情況也就不用太深究了。--ReviewRenew留言) 2014年5月16日 (五) 18:24 (UTC)

有關「雪梨與悉尼」一段[]

以廣東話來說,其實「悉尼」比起「雪梨」更接近「Sydney」原音,是少數大陸譯名較吻合粵音的例子,但「雪梨與悉尼」一段卻引用台灣論壇的網民意見,指「悉尼」是翻譯自普通話,我是有少許懷疑的。--Wikiki留言) 2015年2月20日 (五) 13:40 (UTC)

我很小的時間已聽雪梨一名,悉尼反而是八十年代後才開始流行。估計雪梨是台灣譯名,甚至是民國時期的譯名。就如佛羅倫斯民國時譯作翡冷翠一樣。 --Ydog留言) 2015年2月23日 (一) 05:32 (UTC)
Advertisement