香港網絡大典
Advertisement

吐槽本地化?[]

爆笑管家第一集已經播放,據本人觀察所得,不少吐槽都被本地化(如出現了原作沒有提及的幪面超人響鬼和機動戰士特種命運),有必要在條目內記錄下來嗎?桃塔羅斯 2009年10月10日 (六) 02:57 (UTC)

我倒是覺得本地捏他才值得記入大典呢。
另外各位編輯者能否提高「金句的標準?」本節目會有52集,像「黐線」、「發個(過)豬頭」之類現實也有的用語也得收錄的話,此條目將會相當冗長。--俾膠超 2009年10月23日 (五) 08:12 (UTC)
但「黐線」、「發過豬頭」以前的三色台動畫都會避。現在它使用了,也有紀錄的價值。過長的問題倒可以商議用什麼方法去解決。--218.189.39.198 2009年10月24日 (六) 17:23 (UTC)
我認為要記錄,這是我們欣賞的地方,如果第時有人做研究這卡動的對白,這也是很有用的記錄來的.
第一,我從來不覺得這些所謂的物件要記錄在網典之內,我認為應該是記載到電視大典之內;第二,現在條目記錄過多,單是一集中已經有過多的所謂金句,如果有五十集,那條目的容量可想而知。到底你們知道網典的實在意義是什麼嗎?--不是維基人 2009年11月12日 (四) 06:15 (UTC)
這只好怪視典知名度太低,不過如果你說一天突然有一套劇集用了很多文言文,你是不是也要逐句記?星期四、五下午五時十五分的那套動畫「太極千字文」又是不是要為每張卡的意思都抄一遍?那多啦A夢中每集出現了甚麼法寶也是不是要記?--βεταννσγ(假膠禁止進入) 2009年11月14日 (六) 06:43 (UTC)
你想說什麼?你想表示無需要每一句都記錄?還是每一句都需要記錄?(我的意思是前者!)--不是維基人 2009年11月14日 (六) 10:48 (UTC)
個人也較建議前者,把較為網民津津樂道的金句記錄在此,其他的可放在視典。--桃塔羅斯 2009年11月14日 (六) 12:27 (UTC)
這是明顯的反問吧,我只是在諷刺那些「乜都記一餐」的人,個人是支持無需要每句記錄的。--βεταννσγ(假膠禁止進入) 2009年11月15日 (日) 02:34 (UTC)
我同意桃塔羅斯說的,這條目的主要內文,包括金句全文,移到視典較適合。網典只留下少數金句作例子就可以。網典內其他動漫條目都可以一律作此處理。至於為何當初不如視典,確實就是因視典知名度太低了。--Kyonsmith 2009年11月15日 (日) 14:15 (UTC)

所有金句一定要附解說[]

所謂的金句必須有解說,否則連平常的粵語詞彙也當成金句真是太濫了。--65.49.2.18 2009年11月15日 (日) 03:09 (UTC)

這裏也涉及每人對什麼是潮語金句,什麼不是的看法不同所致。有些詞句,有人聽了覺得是一般普通粵語,有人則覺得很特別。較早前涼宮的做法是,先收集網民說過的初稿(主要是在下做的),之後再嚴選(主要是Leeyc0做的),篩走的並不會直接刪掉,而是隱藏在討論頁中。不過樓上說到視典、網典分家,也許這個做法更好。--Kyonsmith 2009年11月15日 (日) 14:15 (UTC)
建議可由本條目開始,先將現時的資料搬過去,再在視典中作以後的更新,作為以後其他動畫的模仿對象。--βεταννσγ(假膠禁止進入) 2009年11月21日 (六) 12:37 (UTC)

規範一下用字[]

請多使用正字,如「仲」正寫為「重」/「俾」正寫為「畀」,依據粵語協會之標準,並非什麼廣州寫法。粵語自有通用正字,不要硬將錯字視為「通俗」「正統」。--65.49.2.22 2009年11月13日 (五) 15:29 (UTC)

我不知道網典係以粵語協會之標準,如果是,許多條目用字都有問題,不見得獨要把粵語協會標準用在本條目身上。我沒仔細考據粵語協會標準,但這標準確與香港傳媒、香港網民所使用的大有不同,不信可SEARCH一下各報及討論區,用「咁」字和「噉」字的比例,以及大家會否用弄出「『重要』同發燒、咳嗽、喉嚨痛呢啲豬流感癥狀展開一場大激鬥!」這類產生歧義、令人誤會的『標準』。--218.189.39.198 2009年11月14日 (六) 05:45 (UTC)
一種少人用的標準根本就不是標準,你到街上找堆人問他們「Hea」字的中文是甚麼,有誰寫得出?這種弱智行為有如何文匯要求人將購字讀作「救」,卻不將擁有同一個聲符的溝字改讀作「鳩」(正寫為尸字右下角加一個求),還說甚麼可以接受,也請閣下也「可以接受」一下吧!--βεταννσγ(假膠禁止進入) 2009年11月14日 (六) 06:14 (UTC)

香港傳媒已經污染了中文,香港人隨之跟風雖然是既定事實,本人深表遺憾。不過網典不同於網誌,也非用粵語或網語書寫的地方。若認為研究粵語字是弱智的行為的話,恕本人無法與之溝通。以上二位仁兄,只懂罵人,卻不懂反省。枉還罵政府、罵無綫、罵膠劇,最後自己還不也是膠人一名,一樣係是是但但。--65.49.2.18 2009年11月14日 (六) 10:17 (UTC)

問題是,語文也視乎用者,特別這兒是網典,就當依從網民標準。舉例說,你去高登、UWANTS、HKDISCUSS、SHE.COM等等等等,打「是咁的」和「是噉的」,你猜大家會看得明哪個?大家會認為哪個寫錯字?我同意網典有諸多條目,若你堅持要以沒人聽過的「粵語標會之標準」去修改條目,你應先爭取「採用粵語標會之標準」成為網典守則,對其他潮文呀、金句呀、Cap圖呀、歌詞呀、潮語網語呀、網上事件等的記述,都統一用「粵語標會之標準」,以後網典都用「是噉的」而不用「是咁的」,那麼才好這樣修改此條目。
現在,有請你先還原你那些怪字(不好意思,但對一般網民來說確是),以免影響眾網民的記述和使用網典,做成破壞。最多你加一個不會顯示出來的夾注,例如「咁<!--噉-->」、「仲<!--重-->」這樣,待你到網典的編輯方針討論那兒,提出「採用粵語標會之標準」成為網典守則,並獲大家接納後,才把有關用字正式修改。可以嗎?
另外,你可以列出這個「粵語標會之標準」的全部標準,列明什麼字要改為什麼字嗎?因為大家只看到你把「咁」字改成「噉」字,把「仲」字改成「重」字,但你所說的標準是什麼準則根本不理解。--Kyonsmith 2009年11月15日 (日) 14:15 (UTC)
我一直都在說事實,開這個段落的IP用戶不要因為理虧就說人是是旦旦吧!用一本一千年前有多的書去斷定現在的讀音的腦殘做法,簡直令人難以接受,因為語言轉變根本就是一樣很快的事情,如今竟然要用古代的事來取代經過大量改變後的事物,真是十分噁心。這位IP用戶,還是回家看著何文匯先生的「救」物、時「姦」吧,別忘了告訴我為甚麼你尊貴的何文匯大人不將溝字也「正音」,改讀
經查過粵語協會的網站討論區,並不見有一套明確並獲一致認同和遵從的標準。相反,會內反對聲音卻是能找到,如[1][2]。而一些字詞的寫法,例如應用「本字」或通用法寫、哪一個才是某字的「本字」,亦每每在爭議中,如[3][4]等。在該會網站和論壇上,亦見一些用字不統一,以及非常歪離香港傳媒用字的情況,例如把「死梗」寫作「死庚」、把「乜嘢」寫作「么嘢」,完全歪離一般人閱讀粵語書寫體時的認知。由此可見某IP戶所堅稱的所謂「粵協標準」不足為據。
再者,看某IP戶聲稱依從粵協標準的修改,亦是選擇性,如助詞「嫁」不改回作「㗎」,使「㗎」字不統一。反映聲稱執行標準的人,亦無視一個統一的標準,只是隨個人喜好作出選擇性執行。
香港網絡大典是紀錄香港網民注意的事件,所有條肥的用字,都依香港傳媒的、廣為香港網民慣見及習以為常的標準,而不是有違香港網民認知的某一個自稱權威的標準。說得直接點,即使「何氏正音」不受網民歡迎,但起碼網民都可以從某些傳媒中聽到,然而「粵協標準」的用法,對香港網民來說,平日在各處不同地方都不會接觸到。某IP戶所稱的「粵協標準」,既找不到依據,又不見得統一,更遠離香港網民,故此有關的修改將會取消,改回原來的香港傳媒書寫粵語體時的用字標準。
若有人堅持要用所謂的「粵協標準」,請拿着具體客觀證據及充份理由,移玉步到網典的香港網絡大典:社區,說服了管理員以「粵協標準」來作為網典的用字規範,連代表性條目「是咁的」都改成「是噉的」之後,才到其他條目開刀。否則,會請求管理員協助,申請封禁這IP戶的破壞。--Kyonsmith 2010年2月7日 (日) 11:00 (UTC)

死忠?[]

怎麼經過某部分人之手後,所有反是旦台的網民都變成了死忠?--βεταννσγ(假膠禁止進入) 2009年11月14日 (六) 06:22 (UTC)

有不同意的字句不妨那出來討論,但要是「有人」一邊聲稱自己是「正典運動支持者」,一邊用不中立的看法說某電視台是「膠譯名」、本身帶有疑似死忠或塔利班想法的話,就應先小心自己的態度。
個人認為,如果「反TVB」而同時間沒有客觀觀點的人,稱之為死忠,也是有根據的說法吧(相反,「反TVB」但有客觀觀點的人,就不應用「死忠」)。不過既然有人提出,在下也想大家能討論一對下「死忠」、「支持者」應如何使用的看法。--Kyonsmith 2009年11月15日 (日) 14:15 (UTC)

此外也有人認為「休」音較好聽。 Da_n,I need the reference but not your 9up.--βεταννσγ(假膠禁止進入) 2009年11月14日 (六) 06:22 (UTC)

1.雖然這是討論頁,大家可以有個人主觀感覺,但,網典也有香港網絡大典:禮儀,請問這一位討論者,有些字詞有必要用上嗎?
2.我也想過刪去那句,因嘗試找引證或找不到。大家可以留意到,那段落中是這句沒有註明出處來源的。唯怕寫它的人會說有出處,不應刪除。我想應正試呼籲有關的人加回出處,在一段時間後沒人理就刪去,大家認為怎樣?--Kyonsmith 2009年11月15日 (日) 14:15 (UTC)

字表由語文專家組成的「中諮會」研訂,由香港政府頒佈,並提交到Unicode的語言讀音資料庫中作數碼紀錄,反映這個讀音有其學術權威性。讀作「止」音反而會變成其他字,如「止」、「芷」、「姊」等,從而把名字的原意改掉了。 又有果班自好似最緊要正字個節目入面仲用宋朝書籍去搵現代字詞嘅人?--βεταννσγ(假膠禁止進入) 2009年11月14日 (六) 06:22 (UTC)

據查並不是「最緊要正字」那班人,相反好像是與「最緊要正字」那班人看法不同的人。--Kyonsmith 2009年11月15日 (日) 14:15 (UTC)
不過有沒有「中諮會」的詳細資料?如網頁和介紹等。--βεταννσγ(假膠禁止進入) 2009年11月21日 (六) 12:14 (UTC)

為甚麼會與「最緊要正字」班人有關?雖然我不知道那班人是網典/維基中的甚麼人。(在現實世界的那班人的事跡卻略知一二) 記得未有網典詳細記錄「凪」字爭議時,即我才剛剛編寫出這個條目之時, 早已由似乎是全世界第一位正式憑文獻指出爆笑管家中的「凪」讀法的tvb.com討論區會員yuuki_yuuki講出了。 (雖然他後來自稱是參考版友的說法,但我是親眼目睹明明就是他第一個說,根本沒可能有另一個人了) 首播是10月10日10時,搜尋中最早是他於10月10日12時便發表。 我當日看完《爆笑管家》,就衝上tvb.com討論區看帖,亦有印象當時曾驚訝他為甚麼這麼快便回覆出讀音來源。 http://forum.tvb.com/viewtopic.php?f=35&t=62069 http://forum.tvb.com/viewtopic.php?f=35&t=62071 http://forum.tvb.com/viewtopic.php?f=35&t=62149 (我推介各位看第二頁yuuki_yuuki說明中諮會的真確、權威性) http://forum.tvb.com/viewtopic.php?f=35&t=62723 (兒歌博士等人說「休」音較好聽,雖然表達上有出入)-Notaliban 2009年12月23日 (三) 18:45 (UTC)

標題命名[]

其實這個標題是不是有點不恰當?不應該使用/這樣的分割符號……

這個是歷史遺下的問題了,因為「本土派」及被稱為動漫塔利班的「親日派」對標題各不相讓,而吵鬧的時候又沒管理員主持...現在這樣的結果在無人駕駛下的網典算是可取的了。 --Ydog 2009年12月17日 (四) 04:12 (UTC)
標題咁改唔係問題,不過依加網典多左條正字lun,成日將何文匯一己私慾亂改出嚟病毒字當「考究」,又玩維基化。--βεταννσγ(假膠禁止進入) 2009年12月18日 (五) 04:47 (UTC)
未得閒理佢,無網上討論基礎既遲早剷晒佢。 --Ydog 2009年12月18日 (五) 07:32 (UTC)
題外話。《爆笑管家》和《爆笑管家工作日誌》其實都是香港譯名,只是無綫使用前者,香港漫畫版、香港Animax使用後者,故此這個不涉及「本土派」和「親日派」之爭,反而是譯名不一導致的問題。如果真的是「親日派」的話,標題應該會變成《旋風管家》,這是台灣的統一譯名,也比較接近日語原意。--Leeyc0 2009年12月18日 (五) 15:31 (UTC)
是我弄錯了,不好意思。不過當中的爭拗,我無意加入。 --Ydog 2009年12月18日 (五) 10:40 (UTC)

純粹交代一下。

當初我編寫新條目《爆笑管家/爆笑管家工作日誌》時,以《守護甜心!/守護蛋精靈》等多個條目作為藍本。

我見《「守護甜心!/守護蛋精靈」的修訂歷史》「2009年8月28日 (五) 21:31 Naikiw (無綫電視播放《守護蛋精靈》之爭議移動到無綫電視播放《守護蛋精靈 / 守護甜心!》之爭議)」「2009年8月28日 (五) 22:26 Naikiw (無綫電視播放《守護蛋精靈 / 守護甜心!》之爭議移動到守護蛋精靈 / 守護甜心!)」「2009年9月1日 (二) 07:42 Omgohno (守護甜心!這個名的普及率較高,所以放在守護蛋精靈前。若果我是錯了請多多包涵。)」

和《討論:守護甜心!/守護蛋精靈》8月28日的改名 的共識都是以兩個名字作標題

所以我命名爆笑管家時,就決定用《爆笑管家/爆笑管家工作日誌》再算

開條目當時已經是10月4日,出街是10月10日10時,務求盡快開條目供「外部連結」使用,以分類清楚出街前和出街後的帖子,分出是彈是讚,是有理還是無理,分出是消息還是討論,將所有我在tvb.com討論區見過的帖子都收錄好,以免日後麻煩各位整理。因此沒有注意兩套動畫譯名情況之別,請見諒。 Notaliban 2009年12月23日 (三) 17:59 (UTC)

個人意見:本條目不應仿效守護甜心!/守護蛋精靈,兩者性質不同。守護甜心!/守護蛋精靈之所以寫成網典條目,是它在網絡事件上,乃作為一個有一定規模、受一定注目的罵戰,當中主要涉及所謂動漫塔利班的問題,與鋼鍊的問題相仿。
爆笑管家受到網民注意,每週在主要論壇受注目討論,雖曾呼籲改至「視典」但仍每週自動有人走來網典更新,乃因其使用了大量網絡金句,甚至於網民作出互動(例如有網民呼籲加進什麼內容,其後節目內作出了相關回應),與衝鋒21相似(儘管如此,個人仍希望網典只作為過渡,最終是把整理好的成果移至「視典」,網典只舉出小部份特別受網民矚目的例子就足夠)。雖然爆笑管家也有某一些地方,是與所謂動漫塔利班有關,但情況、規模、注視度都跟守護甜心!/守護蛋精靈有天淵之別。把爆笑管家與塔利班氾濫的守護甜心相比,是牽強附會,類比失當。--Kyonsmith 2010年2月7日 (日) 11:10 (UTC)

連主題曲都要惡搞?[]

http://www.gaforum.org/showthread.php?t=196632&page=7 http://forum5.hkgolden.com/view.aspx?message=2220711&page=2 http://forum5.hkgolden.com/view.aspx?type=AN&message=2250426

聽聞,這首是無綫爆笑管家後半部的主題曲。據我所知,填詞的人好像是爆笑管家的導配。--Leeyc0 2010年4月5日 (一) 14:48 (UTC)

似乎, 是愚人節玩笑...--Leeyc0 2010年4月15日 (四) 08:29 (UTC)
Advertisement