香港網絡大典
Advertisement

不同意見請留名討論,不是竄改條目[]

這是討論頁,不同意見請留名討論--Sena21 18:31 2007年五月21日 (UTC)

再刪除任何一方觀點,即視為破壞[]

已把「網主本人派/冒充網主派」、「回應巧合派/回應非巧合派」的觀點同時並列,誰再刪除任何一方觀點,即視為破壞。--59.149.20.253 17:52 2007年八月26日 (UTC)

有人貼到這兒的一段文字[]

by 網主 少許有感而發:

我覺得既然到了現在沒有人承認是誰人所為,再討論是那個人所為只是在浪費時間;我是喜歡無線配音組及日語配音,如果我是不喜歡無線配音,怎會花每月百多元收看無線收費電視,及希望無線增加動畫的播放時間(因為有不少動畫仍然未能安排重播)呢?而我是希望所有動畫也能提供雙語廣播,這樣對各動畫迷才是比較好的方法,因為想聽回原版片頭曲、片尾曲及配音,就可以選擇原聲,而想聽粵語版片頭曲、片尾曲及配音,就可以選擇粵語聲道,而不是現在般「形同虛設」,只有內容是雙語廣播,片頭曲則無法聽回原版。

正如我的觀點來說,有些人會覺得我在「逢中必反」,但是如果我是「逢中必反」的話,為甚麼我以前會喜歡《寶貝甜心》等粵語版動畫片頭曲呢?而且,究竟是否要像某些人士般要以較為激進的方式要爭取動畫迷的權益呢?

先說我以前怎樣由喜歡聽中文兒歌變成不喜歡的感受:

其實我於1994年開始,我開始有錄起電視台播放的兒歌,當時只是求其地把錄音機放在電視機旁邊,但是已經很滿足,當時也有購買兒歌的唱片。

到了1995年時,當無線開始增加播放原版(尤其是日語版)動畫及特攝片集的片頭曲及片尾曲時,便開始喜歡聽日語版動畫及特攝片集的片頭曲及片尾曲,但是當時仍然會錄起中文兒歌。

但是我不喜歡聽中文兒歌的日子,便是於1997年9月20日,當天開始續播的《四驅兄弟》改播粵語版片頭曲及片尾曲,結果便開始不喜歡聽中文兒歌的日子,其中一個原因是我當時喜歡看《四驅兄弟》,最初播放的51集是播回日語版片頭曲及片尾曲,但是到了播放世界賽篇時,卻改播粵語版片頭曲及片尾曲,結果令我非常不開心,之後便開始不喜歡聽中文兒歌。

其後我也曾經在《A-Club》寫了一篇文章,談及我對粵語版動畫及特攝片集的片頭曲及片尾曲。

不過,到了《鋼之鍊金術師》之後,便希望以全面雙語廣播去爭取雙方面的權益(指喜歡聽中文兒歌及喜歡聽原版動畫歌曲的觀眾),故不再「逢中必反」,只是有些人仍然覺得我是「逢中必反」,如果我是「逢中必反」的話,為甚麼會喜歡無線的粵語配音? ----- 我覺得香港的動畫迷分化的情度實在太大,總括來說有以下類型:

一.放棄型:即是對香港電視頻道所播放的動畫採取放棄的態度,由以前的盜版動畫影碟,到現在的網上下載,香港的動畫迷可以更快得到日本播放中的動畫;另外,亦有些動畫迷是完全不喜歡粵語配音,或者是完全不喜歡粵語版片頭曲及片尾曲,所以也喜歡購買動畫影碟(不論是正版還是盜版)及網上下載。

二.積極爭取型:即是對香港電視頻道所播放的動畫有所不滿,不斷以各種方式去爭取,甚至以較為激進的方式去爭取。

三.中性爭取型:即是對香港電視頻道所播放的動畫有所不滿,但是只希望以正常的途徑去爭取。

四.偏向中文化型:即是對香港電視頻道所播放的動畫完全接受把片頭曲及片尾曲改為播放粵語版本、及喜歡粵語配音。

至於我就喜歡聽日語版動畫及特攝片集的片頭曲及片尾曲,不太喜歡近期的粵語版動畫及特攝片集的片頭曲及片尾曲,因為我覺得近年來的中文兒歌與流行歌曲一樣也是因為過份著重商業化而粗製濫造;至於配音方面,我只是喜歡無線配音組的配音,以及日語原版配音。

自從爭取加入「觀眾意見智囊團」以來,一直希望可以直接向無線的高層反映我的意見,但是無論是我本人,還是另外兩、三位板友,結果只是敗興而回,但是我仍然希望以正常的途徑去繼續爭取,包括:簽名行動、一人一信行動等;而不是像那個「動畫革命陣線」般只是想以遊行、炸板等方式去爭取。

Advertisement