| 本條目需要更多來自不同網絡社群的人士參與編輯。 請幫助我們尋找適合的人士。有關細節詳情等請參閱討論頁。 |
Google翻譯(Google Translate)是一項Google提供的網上語言翻譯服務,可把文段及網頁翻譯成多種語言並即時顯示。
目錄
功能
Google翻譯提供了即時翻譯功能(即時輸入,即時翻譯),用家可以在左邊的輸入欄位輸入文字,翻譯結果便會即時在右邊的結果框顯示。將鼠標移到翻譯結果文字上可以看到其對應的原文。此外,Google翻譯亦提供朗讀功能(包括原文和譯文),用家亦可檢視日文的羅馬拼音、漢字的漢語拼音,甚至是韓文拼音等。
與其他自動翻譯工具類似,Google翻譯亦有其自身功能的局限。雖然用戶可通過其幫助來大致理解以外文書寫的文章大意,但Google翻譯服務無法提供準確的譯文,也不能提供可用於出版的內容。
翻譯鬧出笑話
由於其機器翻譯演算法與傳統的基於語法分析的演算法不同,採用的是基於統計分析的演算法,因此它經常會不依據上文下理來翻譯詞彙,而且會在翻譯時不遵守語法規則。因此有些翻譯,尤其是中文及英文之間的翻譯,可能隨時會鬧出笑話。
誤譯「湯姆贖罪蝦炒飯」
2010年,台灣博客史丹利前往泰國曼谷旅遊,在當地著名夜市,看到非常怪異的翻譯,例如泰國的名菜「泰式酸辣海鮮湯」,直接翻成「湯姆蝦」,每一種菜名翻譯,看了都讓人哭笑不得,因而被揭發有關翻譯是經過Google翻譯之後鬧出笑話。[1]
當中「泰式蝦仁炒飯」(tom yom shrimp fried rice)在Google翻譯成中文之後,就變成了「湯姆贖罪蝦炒飯」。而「咖哩炒牛肉」(dry curry beef)卻被翻成「幹咖哩牛肉」。有網民得知這些奇怪翻譯之後,便在網上廣泛流傳。[2]
「啪啪啪」被譯成「做愛」
2011年4月30日,《蘋果日報》發現在Google翻譯將「啪啪啪」翻譯為英文,出現的結果竟是「Lovemaking」(做愛)[3]。而在2011年5月1日,台灣TVBS電視台報導,有網民利用Google翻譯的網民推薦最佳翻譯功能惡搞,在中譯英的模式下,「拍手」這樣的擬聲詞就變成「性行為」。[4]
「我們韓國人都是狗」
有網民為了要用韓國的語言來罵韓國,在Google翻譯網站上輸入「我們韓國人都是狗」並翻譯成韓文,結果翻出來的韓文是「우리는 한국인 개야」,而該韓文的真正意思,竟然是「事實上,我們贏了韓國」,因而令不少網民感到愕然。[5]
惡搞及衍生創作
短片
- YouTube影片:Google翻譯說 啪啪啪 是性交 lovemaking
- YouTube影片:Google 翻譯 惡搞發音大全 Google Translate
- YouTube影片:【Google翻譯娘】高中經典文化教材
- YouTube影片:Google 翻譯惡搞發音MIX
- YouTube影片:Wiwi Kuan: Google Translate Song
相關條目
註解
外部連結
| |||||||||||||||||