行 1: 行 1:
 
[[檔案:Translate_server_error_restaurant.jpg|thumb|350px|「Translate server error」的出處]]
 
[[檔案:Translate_server_error_restaurant.jpg|thumb|350px|「Translate server error」的出處]]
[[File:Translate Server Error 2.jpg|thumb|300px]]
+
[[檔案:Translate Server Error 2.jpg|thumb|300px|有關餐廳外貌的另一角度]]
 
「'''Translate server error'''」,中文解作「'''翻譯伺服器錯誤'''」,此詞出由Samuel Osouf上傳到[[facebook]]的一幅在2008年6月於石家莊的高速公路服務區拍攝的其中一間餐廳的照片<ref>[http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=301 Language Log:Honest but unhelpful],2008-07-01。</ref>。圖中該餐廳的英文名稱用上了「'''Translate server error'''」一詞,成為了震驚全球的「[[fail圖]]」,因而令不少網民驚嘆中國人的英文水平,而該圖卻從此在網絡上瘋傳。
 
「'''Translate server error'''」,中文解作「'''翻譯伺服器錯誤'''」,此詞出由Samuel Osouf上傳到[[facebook]]的一幅在2008年6月於石家莊的高速公路服務區拍攝的其中一間餐廳的照片<ref>[http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=301 Language Log:Honest but unhelpful],2008-07-01。</ref>。圖中該餐廳的英文名稱用上了「'''Translate server error'''」一詞,成為了震驚全球的「[[fail圖]]」,因而令不少網民驚嘆中國人的英文水平,而該圖卻從此在網絡上瘋傳。
   

於 2011年4月17日 (日) 15:19 的修訂

「Translate server error」的出處

有關餐廳外貌的另一角度

Translate server error」,中文解作「翻譯伺服器錯誤」,此詞出由Samuel Osouf上傳到facebook的一幅在2008年6月於石家莊的高速公路服務區拍攝的其中一間餐廳的照片[1]。圖中該餐廳的英文名稱用上了「Translate server error」一詞,成為了震驚全球的「fail圖」,因而令不少網民驚嘆中國人的英文水平,而該圖卻從此在網絡上瘋傳。

有網民指出,出現如此的錯誤,主要是因為該餐廳的主人開店前製作橫額,製圖員依賴網上翻譯器把中文翻譯成英文,在翻譯「餐廳」一詞時出現該錯誤字句,他誤以為該字句是解作「餐廳」,結果就照樣套用了來製作橫額,而鬧出這個笑話。

自此之後,「Translate server error」一詞便用來諷刺強國低劣的英文水平,同時也會用作不懂把中文翻譯成英文的藉口。

高登炸雞小食店的標誌使用了此詞。[2]

相關條目

註解

外部連結

除非另有註明,否則社區內容均使用CC-BY-SA授權條款。