(新增分類)
行 23: 行 23:
 
*[http://adweek.blogs.com/adfreak/2008/07/then-well-grab.html AdFreak: Then we'll grab a bite at 404 Not Found]
 
*[http://adweek.blogs.com/adfreak/2008/07/then-well-grab.html AdFreak: Then we'll grab a bite at 404 Not Found]
 
[[分類:術語]]
 
[[分類:術語]]
  +
[[分類:錯別字]]

於 2011年5月29日 (日) 06:59 的修訂

「Translate server error」的出處

有關餐廳外貌的另一角度

Translate server error」,中文解作「翻譯伺服器錯誤」,此詞出由Samuel Osouf上傳到facebook的一幅在2008年6月於石家莊的高速公路服務區拍攝的其中一間餐廳的照片[1]。圖中該餐廳的英文名稱用上了「Translate server error」一詞,成為了震驚全球的「fail圖」,因而令不少網民驚嘆中國人的英文水平,而該圖卻從此在網絡上瘋傳。

有網民指出,出現如此的錯誤,主要是因為該餐廳的主人開店前製作橫額,製圖員依賴網上翻譯器把中文翻譯成英文,在翻譯「餐廳」一詞時出現該錯誤字句,他誤以為該字句是解作「餐廳」,結果就照樣套用了來製作橫額,而鬧出這個笑話。

自此之後,「Translate server error」一詞便用來諷刺強國低劣的英文水平,同時也會用作不懂把中文翻譯成英文的藉口。

高登炸雞小食店的標誌使用了此詞。[2]

相關條目

註解

外部連結

除非另有註明,否則社區內容均使用CC-BY-SA授權條款。