行 1: 行 1:
[[file:Translate_server_error_restaurant.jpg|thumb|350px|「Translate server error」的出處]]
+
[[file:Translate_server_error_restaurant.jpg|thumb|340px|「Translate server error」的出處]]
[[file:Translate Server Error 2.jpg|thumb|300px|有關餐廳外貌的另一角度]]
 
 
「'''Translate server error'''」,中文解作「'''翻譯伺服器錯誤'''」,此詞出自一幅由Samuel Osouf上傳到[[facebook]]的照片,該照片拍攝於2008年6月,所拍之物為'''石家莊高速公路服務區'''一間餐廳的門牌。<ref>[http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=301 Language Log:Honest but unhelpful],2008-07-01。</ref>圖中該餐廳的英文名稱用上了「'''Translate server error'''」一詞,成為了震驚全球的「[[fail圖]]」,因而令不少網民驚嘆中國人的英文水平。該圖從此在網絡上瘋傳。
 
「'''Translate server error'''」,中文解作「'''翻譯伺服器錯誤'''」,此詞出自一幅由Samuel Osouf上傳到[[facebook]]的照片,該照片拍攝於2008年6月,所拍之物為'''石家莊高速公路服務區'''一間餐廳的門牌。<ref>[http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=301 Language Log:Honest but unhelpful],2008-07-01。</ref>圖中該餐廳的英文名稱用上了「'''Translate server error'''」一詞,成為了震驚全球的「[[fail圖]]」,因而令不少網民驚嘆中國人的英文水平。該圖從此在網絡上瘋傳。
   
行 8: 行 7:
   
 
[[高登炸雞]]小食店的標誌使用了此詞。<ref>[http://www.facebook.com/pages/gao-deng-zha-ji/172758422746438 高登炸雞的 facebook 專頁]</ref>
 
[[高登炸雞]]小食店的標誌使用了此詞。<ref>[http://www.facebook.com/pages/gao-deng-zha-ji/172758422746438 高登炸雞的 facebook 專頁]</ref>
  +
  +
==相關圖片==
  +
<gallery>
 
Translate Server Error 2.jpg|有關餐廳外貌的另一角度
  +
2691795861_c142f039bf.jpg|另一間用了「Translate server error」一詞的餐廳
  +
</gallery>
 
==相關條目==
 
==相關條目==
 
*[[強國]]
 
*[[強國]]

於 2013年4月30日 (二) 13:44 的修訂

「Translate server error」的出處

Translate server error」,中文解作「翻譯伺服器錯誤」,此詞出自一幅由Samuel Osouf上傳到facebook的照片,該照片拍攝於2008年6月,所拍之物為石家莊高速公路服務區一間餐廳的門牌。[1]圖中該餐廳的英文名稱用上了「Translate server error」一詞,成為了震驚全球的「fail圖」,因而令不少網民驚嘆中國人的英文水平。該圖從此在網絡上瘋傳。

有網民指出,出現如此的錯誤,是因為為該餐廳製作橫額的製圖員,依賴網上翻譯器來把中文「翻譯」成英文。在翻譯「餐廳」一詞時,翻譯伺服器剛好出現錯誤,顯示出該錯誤字句。然而,製圖員誤以為該句字就是「餐廳」的翻譯,結果就照樣套用了它來製作橫額,鬧出這個笑話。

自此之後,「Translate server error」一詞便用來諷刺強國低劣的英文水平,同時也會用作不懂把中文翻譯成英文的藉口。

高登炸雞小食店的標誌使用了此詞。[2]

相關圖片

相關條目

註解

外部連結

除非另有註明,否則社區內容均使用CC-BY-SA授權條款。